This Agreement is made between
you
(the "Restaurant" / 「餐廳」) and
Dola Technology Limited
(BR No. 72301741-000-10-25-0, Room 14, Fintech Centre, 5/F, InnoCentre, No. 72 Tat Chee Road, Kowloon Tong, Kowloon, Hong Kong) (together with its affiliates, the "Company" / 「本公司」). 您(即「餐廳」)同意委聘本公司提供以下硬件、軟件(軟件即服務)、市場推廣服務及相關客戶服務,並受以下條款約束。
1. Hardware 硬件 (Optional 可選)
- All sales are final. No refunds will be issued after the Restaurant has received the equipment. 所有銷售均為最終銷售。餐廳在簽收設備後不可退款。
- All hardware purchased from the Company carries a 3-month factory warranty from the delivery date. The Restaurant is responsible for shipping, handling and packaging costs for any exchange or service. 所有從本公司購買的硬件享有自交付之日起 3 個月的廠家保養期;任何更換或硬件服務所產生的運輸、處理及包裝費用由餐廳承擔。
- Shipping, transport, packaging, handling, postage and delivery costs for additional hardware or hardware returns are excluded from the invoice and shall be paid by the Restaurant in advance or upon receipt of the relevant invoice. 額外硬件或硬件退貨所涉及的運輸、包裝、郵寄及處理費用均不包含在發票內,餐廳須預先支付或在收到本公司相關發票後立即支付。
- For printers NOT purchased from the Company, an installation / system-integration fee of HKD 200 per printer will be charged. 對於非本公司出售的打印機,本公司將收取每台 HKD 200 的安裝/系統連接費。
2. Software Subscription 軟件訂閱
- The Restaurant subscribes to the Software and Services (as specified on the invoice). 餐廳訂閱本軟件及服務(詳情見發票)。
- The Initial Setup & Training fee includes: (i) the initial menu and account setup; (ii) two (2) menu adjustments; and (iii) one (1) on-site training session of two (2) hours. All further requests for menu or system adjustments or onsite visit will be billed in accordance with Section 4 (Client Services) below. 初始設置及培訓費包括:(i) 初始菜單及賬戶設置;(ii) 兩次菜單調整;及 (iii) 一次為時 2 小時的上門培訓。其後所有菜單或系統調整請求,以及上門服務,均按以下第 4 條(客戶服務)另行收費。
- The Restaurant shall provide the Restaurant Menu and all updates in the format required by the Company. Before on-site training, the Restaurant shall ensure that on-site conditions meet the Company's technical requirements. 餐廳須按本公司要求的格式提供餐廳菜單及所有更新。上門培訓前,餐廳應確保現場條件符合本公司要求。
- The Restaurant acknowledges that the Company is NOT responsible for on-site wiring, cabling or Wi-Fi configuration / setup. 餐廳明白本公司不負責現場電線/電纜/Wi-Fi 的配置或安裝。
3. Marketing & Client Services 市場推廣及客戶服務
The Company may provide marketing activities to promote the Restaurant and client services in connection with the Hardware, Software and Marketing Services. Scope and fees shall be agreed separately.
本公司可為推廣餐廳提供市場推廣活動,以及與硬件、軟件和市場推廣服務相關的客戶服務,其範圍及費用另行約定。
4. Client Services Price List 客戶服務收費 (On Demand 按需收費)
| Service 服務 |
Fee 費用 (HKD) |
| Annual menu adjustment service (DoLA Care) 包年菜單調整服務 |
9,600 / year 年 |
| One-time overall menu adjustment 單次整體菜單調整 |
800 / request 次 |
| On-site service (2 hours) 上門服務 (2 小時) |
800 / visit 次 |
Normal Online Customer Service Hours 正常在線客服時間
(public holidays excluded 公眾假期除外): Monday – Sunday, 09:00 – 21:00 週一至週日 09:00 – 21:00。
GOVERNING AGREEMENT — please read before payment. 主管協議——付款前請閱讀。
These invoice Terms & Conditions are a summary only. The complete and binding
Restaurant Agreement
(the "Master Agreement", currently Version 4.0.1) is published at
https://www.dolatechnology.com/restaurant-agreement
and is incorporated into this invoice by reference. In the event of any inconsistency between this summary and the Master Agreement, the
Master Agreement prevails. By making payment of this invoice or commencing use of the Hardware or Software, the Restaurant acknowledges that it has read, understood and accepted the Master Agreement and the terms below.
本發票之條款及細則僅為摘要。完整且具約束力的《餐廳協議》(「主協議」,現行第 4.0.1 版)刊載於上述網址,並以引用方式納入本發票。本摘要與主協議有任何不一致之處,概以主協議為準。餐廳一經支付本發票或開始使用本硬件或軟件,即視為已閱讀、理解並接受主協議及以下條款。
5. Payment Terms 付款條款
- Failure to pay on time may result in the suspension of Hardware delivery, Software access and Marketing Services, and ultimately termination of the Restaurant's Account. 逾期付款可能導致本公司暫停硬件交付、軟件使用及市場推廣服務,並最終終止餐廳賬戶。
- All Software and Marketing Services subscription fees are non-refundable once paid. 所有軟件及市場推廣服務訂閱費用一經支付,恕不退還。
- All amounts are stated in Hong Kong Dollars (HKD) unless otherwise specified. Payment details are set out on the invoice (Page 1). 除另有註明外,所有金額均以港幣 (HKD) 計算。付款詳情載於發票第 1 頁。
6. Term, Suspension & Termination 期限、暫停及終止
- On termination, all outstanding invoices become immediately payable, and the Restaurant must export its own data; the Company is not responsible for data loss after deletion (Master Agreement §5.3, §5.6). 終止後所有未結發票須立即支付;餐廳須自行導出資料,本公司不就資料刪除後之損失負責(主協議第 5.3 及 5.6 條)。
7. Third-Party Integrations 第三方整合
Where the Software integrates with third-party platforms, payment providers or acquirers (e.g. Foodpanda, payment processors, electronic payment channels), the Restaurant must separately register with and comply with the terms of those third parties. The Company makes no warranty regarding such integrations and shall not be responsible for any issue, loss or dispute arising from any third party beyond the Software's control (Master Agreement §3.4).
軟件如與第三方平台、支付服務商或收單機構(例如 Foodpanda、支付處理商、電子支付渠道)整合,餐廳須自行向該等第三方登記並遵守其條款。本公司不就任何此等整合作出擔保,亦不就軟件控制範圍以外之任何第三方所引致之問題、損失或爭議承擔責任(主協議第 3.4 條)。
8. Confidentiality, Data & Privacy 保密、資料及私隱
Each party shall keep confidential all non-public information received in connection with this Agreement. The Restaurant undertakes to comply with the Hong Kong Personal Data (Privacy) Ordinance (Cap. 486) ("PDPO") and the Company's privacy policy in respect of all Customer Data. The Restaurant is responsible for obtaining all necessary customer consents and for implementing reasonable security measures over Customer Data (Master Agreement §12 & §13).
雙方均須對本協議項下收到的所有非公開資料保密。餐廳承諾就所有顧客資料遵守香港《個人資料(私隱)條例》(第 486 章)及本公司私隱政策。餐廳須負責取得所有必要之顧客同意,並就顧客資料採取合理的保安措施(主協議第 12 及 13 條)。
9. Limitation of Liability 責任限制
To the maximum extent permitted by law, and notwithstanding any other provision herein, the Company's aggregate liability under or in connection with this Agreement, regardless of the form of the action, shall be limited to the total fees actually paid by the Restaurant to the Company in the two (2) months immediately preceding the event giving rise to the claim. The Company shall not be liable for any indirect, incidental, special, consequential or punitive damages, loss of profits, loss of business, loss of goodwill or loss of data (Master Agreement §9.1).
在法律允許的最大範圍內,且無論本協議任何其他條款另有規定,本公司就本協議項下或與之有關之累計責任(不論以何種訴訟形式)以餐廳在引致索賠事件發生前兩 (2) 個月內實際支付本公司之費用總額為上限。本公司概不就任何間接、附帶、特別、相應而生或懲罰性損害、利潤損失、業務損失、商譽損失或資料損失承擔責任(主協議第 9.1 條)。
10. Governing Law & Jurisdiction 適用法律及司法管轄
This Agreement is governed by and construed in accordance with the laws of the Hong Kong Special Administrative Region. The parties submit to the exclusive jurisdiction of the Hong Kong courts in respect of any dispute arising out of or in connection with this Agreement (Master Agreement §15).
本協議受香港特別行政區法律管轄並按其解釋。雙方就因本協議產生或與之有關之任何爭議同意接受香港法院之專屬司法管轄權(主協議第 15 條)。
11. Language, Modification & Acceptance 語言、修訂及接受
This Agreement may be issued in English and Chinese; the Chinese version is provided for reference only and the English version shall prevail in case of any inconsistency or dispute. The Company may modify the Master Agreement from time to time; such modifications take effect 30 days after being posted on the Company's website and shall not apply retrospectively (Master Agreement §14.9). By making payment of this invoice and/or commencing use of the Hardware or Software, the Restaurant is deemed to have read, understood and accepted all of the terms set out herein and in the Master Agreement. DoLA Technology Limited reserves the right of final interpretation.
本協議可以中英文發出;中文版本僅供參考,如有任何歧義或爭議,概以英文版本為準。本公司可不時修訂主協議;修訂內容於刊登於本公司網站後三十 (30) 天生效,且不具追溯力(主協議第 14.9 條)。餐廳一經支付本發票及/或開始使用本硬件或軟件,即視為已閱讀、理解並接受本協議及主協議所載之所有條款。DoLA Technology Limited 保留最終解釋權。